Forum de la Grande Mosquee de Lyon
Nouvelles: Téléchargez sans plus attendre la GML tool, la barre d'outils 100% islamique, 100% Grande Mosquée de Lyon !!
 
*
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Charte du Forum  
Favoris  
Coran 
GML TV
connectez vous !

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Pages: [1]
  Ajouter aux favoris  |  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: Les mots entre crochets  (Lu 1498 fois)
0 Membres et 1 Invité sur ce fil de discussion.
momodeh
Nouveau membre
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Âge: 1998
Localisation: Paris
Messages: 7



Voir le profil
« le: Juin 28, 2014, 13:57:07 »
Share   Modifier le messageModifier

Salam ailekoum tout le monde.

Je poste une petite question auquel je n'ai pas encore trouvé de réponses. Ce sont les mots entre crochés que l'on trouve dans les traductions du Coran en français.
Le seul résultat que j'ai trouvé, mais  c'est pas très précis et ça explique que ce sont des rajouts, pour donner un sens au verset.

Pour ce verset S17V1
Citation
1. Gloire et Pureté à Celui qui de nuit, fit voyager Son serviteur [Muhammad], de la Mosquée Al-Haram à la Mosquée Al-Aqsa dont Nous avons béni l'alentours, afin de lui faire voir certaines de Nos merveilles. C'est Lui, vraiment, qui est l'Audient, le Clairvoyant. [/quote]

La je comprends, on veut simplement indiquer au lecteur qu'il s'agit du prophète Muhammad pour le mot serviteur. C'est une précision.

Mais pour d'autres je ne comprends pas comme :

S55V5
Citation
5. Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]

Si on enlève les ajouts, la traduction donnerait :le soleil est la lune selon un calcul  Huh?

Ou
Citation
18. Quiconque désire [la vie] immédiate Nous nous hâtons de donner ce que Nous voulons; à qui Nous voulons. Puis, Nous lui assignons l'Enfer où il brûlera méprisé et repoussé.

Et d'autres exemples, ces derniers sont simplement pour illustrer mon propos.
Le coran est-il aussi imprécis en arabe ? Ou simplement les mots en arabe ne peuvent être bien traduit en français ?

Merci de votre aide inch'allah.

Bonne journée !
« Dernière édition: Juin 28, 2014, 13:58:51 par Um_Nour » Journalisée
Amine23
Membre actif
****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Âge: 40
Localisation: Ile de France
Messages: 375



Voir le profil
« Répondre #1 le: Juin 28, 2014, 15:46:14 »
Share   Modifier le messageModifier

 Salam Alaykoum mon frère,

 El Hamdoulilah,tu as trouvé la réponse à ta question.

Le Coran ne peut pas etre traduit mot pour mot de l'arabe en français.

C'est pour cela qu'il est important d'apprendre l'arabe pour bien connaitre et comprendre le Coran.

 Salam Alaykoum wa Rahmatoulahi wa Barakatouh
Journalisée

Le meilleur jihad est celui que l'on mène contre soi-meme.
momodeh
Nouveau membre
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Âge: 1998
Localisation: Paris
Messages: 7



Voir le profil
« Répondre #2 le: Juillet 06, 2014, 10:45:28 »
Share   Modifier le messageModifier

Salam ailekoum.

Tout d'abord, désolé de ne répondre que maintenant, je ne me suis pas reconnecté depuis et merci de ta réponse.

Mais je ne la comprends pas vraiment. Car j'ai pas l'impression que ce soit des mots impossibles à traduire comme par exemple sourate 2 verset 255

"255. Allah! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par lui-même "al-Qayyum"

Le mot Al-Qayyum est impossible à traduire en français et ils n'ont pas mis de crochets. Je ne sais pas si tu comprends ce que je veux dire.

Si on traduisait mot à mot le verset 5 de la sourate 55 que j'ai cité plus haut. Cela donnerait quoi svp ?

Merci de votre aide.
Journalisée
Amine23
Membre actif
****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Âge: 40
Localisation: Ile de France
Messages: 375



Voir le profil
« Répondre #3 le: Juillet 06, 2014, 18:51:09 »
Share   Modifier le messageModifier

 Salam Alaykoum mon frère,

Je ne pourrais pas te faire la traduction car moi-meme je dois prendre bientot des cours d'arabe  InchAllah.

Toi-meme tu ne comprend pas l'arabe?

Comme je viens de te dire dans le précédent message,tu ne pourras pas obtenir la traduction exacte en

français et meme parfois certains versets traduits en français ne se rapproche pas vraiment de celui écrit

en arabe.

Je ne comprend pas réellement ce que tu recherche .

 Salam Alaykoum wa Rahmatoulahi wa Barakatouh
Journalisée

Le meilleur jihad est celui que l'on mène contre soi-meme.
Miraa
Invité
« Répondre #4 le: Juillet 06, 2014, 19:53:52 »
Share   Modifier le messageModifier

 Salam Alaykoum wa Rahmatoulahi wa Barakatouh

Le verset de la sourate 55 verset 5 ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ en phonétique: "ashamso wal qamaro bihosnaan". Traduction: "Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]"

Ashamso veut dire le soleil et al qaramo est la lune. Le mot "bihosnaan" veut dire "selon (par, avec) un calcul". Et les mots "évoluent et minutieux" sont mit entre crochet pour que le verset soit comprit.

Dans le tafsir d'Ibn Kathir, le verset est traduit: "le soleil et la lune gravitent d'après un calcul". Comme tu peux le voir il y a différents termes utilisés dans les traductions en français (bien que cela veut dire la même chose) mais en arabe ça ne marche pas comme cela. On garde telle quelle les mots qu'Allah à choisit et il y a beaucoup moins de problèmes dans ce cas.

D'où l'importance d'étudier l'arabe car la saveur de la lecture du Coran en arabe est beaucoup plus grande  Soubhan' Allah et aussi ça évite les mal compréhensions  InchAllah

Tu sais parfois (pas toujours) on trouve dans le Coran une grammaire qui est contraire à celle de la langue arabe. Ce n'est pas le coran qui à faux, ni la grammaire arabe. C'est tout simplement qu'Allah est au dessus de tout et cela prouve que ce Coran est Sa Parole Unique  Soubhan' Allah
Il a décidé d'utiliser tel terme et pas un autre, telle grammaire et pas une autre,... C'est Lui qui sait pourquoi.

 Baraka Allahou Fik
Journalisée
momodeh
Nouveau membre
*
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Âge: 1998
Localisation: Paris
Messages: 7



Voir le profil
« Répondre #5 le: Juillet 07, 2014, 18:01:43 »
Share   Modifier le messageModifier

Salam Alaykoum wa Rahmatoulahi wa Barakatouh

Le verset de la sourate 55 verset 5 ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ en phonétique: "ashamso wal qamaro bihosnaan". Traduction: "Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]"

Ashamso veut dire le soleil et al qaramo est la lune. Le mot "bihosnaan" veut dire "selon (par, avec) un calcul". Et les mots "évoluent et minutieux" sont mit entre crochet pour que le verset soit comprit.

Dans le tafsir d'Ibn Kathir, le verset est traduit: "le soleil et la lune gravitent d'après un calcul". Comme tu peux le voir il y a différents termes utilisés dans les traductions en français (bien que cela veut dire la même chose) mais en arabe ça ne marche pas comme cela. On garde telle quelle les mots qu'Allah à choisit et il y a beaucoup moins de problèmes dans ce cas.

D'où l'importance d'étudier l'arabe car la saveur de la lecture du Coran en arabe est beaucoup plus grande  Soubhan' Allah et aussi ça évite les mal compréhensions  InchAllah

Tu sais parfois (pas toujours) on trouve dans le Coran une grammaire qui est contraire à celle de la langue arabe. Ce n'est pas le coran qui à faux, ni la grammaire arabe. C'est tout simplement qu'Allah est au dessus de tout et cela prouve que ce Coran est Sa Parole Unique  Soubhan' Allah
Il a décidé d'utiliser tel terme et pas un autre, telle grammaire et pas une autre,... C'est Lui qui sait pourquoi.

 Baraka Allahou Fik

Salam ailekoum.

Ta réponse a répondu à ma question et je t'en remercie !
 Baraka Allahou Fik

Salam !
Journalisée
Amine23
Membre actif
****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Âge: 40
Localisation: Ile de France
Messages: 375



Voir le profil
« Répondre #6 le: Juillet 07, 2014, 19:34:28 »
Share   Modifier le messageModifier

 Salam Alaykoum,

Notre soeur Miraa a réponse à tout! Smiley

 baraka

 Salam Alaykoum wa Rahmatoulahi wa Barakatouh
Journalisée

Le meilleur jihad est celui que l'on mène contre soi-meme.
Miraa
Invité
« Répondre #7 le: Juillet 07, 2014, 22:22:09 »
Share   Modifier le messageModifier

 Salam Alaykoum

Wa fik  Baraka Allahou Fik

Je n'ai pas toujours réponses à tout mais on essaye  El Hamdoulilah     Smiley

 Salam Alaykoum
Journalisée
   

Arabe Pour francophones
 Journalisée
Pages: [1]
  Ajouter aux favoris  |  Imprimer  

 
Aller à:  

 Développé par TOOLYNK, agence de développement d'applications web et mobile à Lyon & Paris
Technologies: Javascript, React, React Native, Angular, Java, Symfony, .NET, Réalité Virtuelle